закон, действующий в отношении конкретных лиц, частный закон
private: 1) _воен. рядовой Ex: private first class рядовой первого класса2) _pl. наружные половые органы3) _уст. частное лицо4) _уст. личное, частное дело _Id: in private конфиденциально, секретно; в узком к
private securities litigation reform act of 1995: юр., фин., амер. закон "О реформе судебных разбирательств по частным ценным бумагам", 1995 г.*(наряду с законом "О единообразных требованиях к судебным разбирательствам по ценным бума
in private: 1) наедине; конфиденциально 2) в частной жизни; в домашней обстановке 3)втихомолку, в душе, в глубине души конфиденциально
act as: 1) работать в качестве 2) выполнять чьи-л. функции, замещать кого-л.
act for: заменять кого-л. As the chairman is ill, I am asking Mr Sharp to act forhim. ≈ Так как председатель болен, я прошу мистера Шарпа заменить его.замещать
act on: действовать в соответствии с чем-л. to act (up)on smb.'s advice ≈действовать по чьему-л. совету The police are acting on informationreceived. ≈ Полиция действует в соответствии с полученной информац
going private: приватизация Преобразование акционерной компании в частную путем выкупа компанией собственных акций или их скупки немногими инвесторами в целях защиты от поглощения [merger]
It is not a private act which the United States Government can choose to ignore. Это не действие частноправового характера, которое правительство Соединенных Штатов может проигнорировать.
As a result, the law criminalizes private acts between male consenting adults, it added. Однако она добавила, что закон рассматривает в качестве преступления акты частного характера, совершаемые добровольно между мужчинами.
Under Colombian law, the promise of marriage known as betrothal is a private act having no legal effects. Для колумбийских законов обручение, называемое помолвкой, считается частным делом и не имеет никакого воздействия.
Profit—making companies are established by private acts that are recorded in public documents drawn up before notaries, who keep them in public archives. Коммерческие общества создаются на основании нотариально заверенного учредительного договора, который хранится в открытых архивах.
Consequently, any private act or instrument executed by the husband without the wife ' s consent was null and void. В результате любой частный документ или договор, подписанный мужем без участия жены, является недействительным и не имеет законной силы.
In this regard, an argument commonly forwarded is that labour contracts and their acceptance do not concern the State, as these constitute private acts. В этой связи обычно приводится аргумент, что трудовые контракты и их принятие не затрагивают государство, поскольку относятся к частной сфере.
As he goes deeper and deeper into himself, his private acts become more and more independent of other people's suggestions and resistant to their influence. По мере того, как обучающийся проникает всё глубже и глубже в себя, его личные поступки становятся более и более независимыми от чужих внушений, от влияния других людей.
It would be useful to study the limits of such immunity, especially where criminal acts had been committed in the territory of the forum State, and also the distinction between public and private acts. Было бы полезно изучить вопрос об ограничениях такого иммунитета, особенно в случае совершения уголовных деяний на территории государства суда, а также провести разграничение между государственными и частными актами.
The dissolution of marriage is done by a religious court, however it is a voluntary private act, in which the husband grants a divorce decree to the wife, and the wife receives the decree from the husband. Расторжение брака производится религиозным судом, однако это добровольный акт частного характера, состоящий в том, что супруг направляет супруге уведомление о разводе, а супруга принимает это уведомление от мужа.
Third, the communicant alleges that, through the use of a private Act of Parliament to approve the tram system, residents of the Moray Feu have been denied access to justice regarding a significant infringement on their environment. В-третьих, автор сообщения заявляет, что вследствие использования частного Закона парламента об утверждении трамвайной системы жители района Морэй-Фью были лишены доступа к правосудию в связи с серьезным изменением состояния окружающей их среды.